Zum Inhalt springen

? ? ? (Bisogna Lavorare)


DonHergeFan

Empfohlene Beiträge

zufälligerweise ja:

premetto un concetto

di musica e rispetto...

non tanto verbale,

bisogna lavorare...

regali, fortuna, schedina e lotteria...

moneta che tradisce, ti llude poi va via...

se è vero che il soldo non dà felicità

lasciate sta tristezza e portatemela qua...

certo che il soldo da solo non può fare

ma dillo a chi non mangia e non sa dove abitare ou...

sì, lo so, c'è dentro anche sciocchezza

e quindi sta canzone non è proprio all'altezza...

lo so, c'è dentro anche sciocchezza

e quindi sta canzone

ho capito

comunque...

ma io so cos'è il valore e te lo posso raccontare,

ma intanto non fermarti, bisogna lavorare!

ou...

bisogna lavorare...

no...

così...

mah...

comunque...

bisogna lavorare!

das ist der text der ersten version :)

Link zu diesem Kommentar

So, ich hab mich mal an die Übersetzung gemacht.

Ich hoffe, dass es nicht zu schlimm ist. Offensichtliche Fehler dürfen mir natürlich gerne angekreidet werden...

Bisogna Lavorare

Premetto un concetto di musica e rispetto…[ich setze ein Konzept von Musik und Respekt voraus…]

Non tanto verbale…[Nicht so viele Worte…]

Bisogna lavorare…[Man muss dafür arbeiten…]

Regali, fortuna, schedina e lotteria…[Geschenke, Glück, ein Tippschein und die Lotterie…]

Moneta che tradisce, t'illude e poi va via…[Geld betrügt, es täuscht dich und geht dann seinen Weg…]

Se è vero che il soldo non dà felicità…[Wenn es wahr ist, dass das Geld kein Glück bringt…]

Lasciate sta tristezza e portatemela qua…[Dann lass die Traurigkeit und bring sie zu mir…]

Certo che il soldo da solo non può fare…[sicher ist, dass Geld alleine nichts machen kann…]

Ma dillo a chi non mangia e non sa dove abitare…[Aber sag das mal demjenigen, der nichts zu essen hat und nicht weiß, wo er wohnen soll…]

Si lo so…[Ja, das weiß ich…]

C'è dentro anche sciocchezza…[Es gibt überall auch Dummheit…]

E quindi sta canzone non è poi all'altezza…[und daher ist dieses Lied dazu nicht in der Lage…]

Oh lo so…[Oh, das weiß ich…]

C'è dentro anche sciocchezza…[Es gibt überall auch Dummheit…]

E quindi sta canzone...ho capito..comunque…[und daher ist dieses Lied…Hab ich verstanden…wie auch immer…]

Ma io so cos'è il valore…[Aber ich weiß, dass Dinge einen Wert haben…]

E te lo posso raccontare…[und dir kann ich das erzählen…]

Ma intanto non fermarti…[Aber mittlerweile kannst Du nicht aufhören…]

Bisogna lavorare…[Man muss dafür arbeiten…]

Link zu diesem Kommentar
Diese Love Melo hat er gestern im Max gespielt aber danach noch eine dritte neue Version.

Für den Namen zuständig... Jenson_P :turntables:

Hihi Kilian das ist alles nur die eine Version, der Song hat einen recht heftigen Bruch in der Mitte.^^ Lief auch bei Cammino schon am Donnerstag und Freitag so, und da er es nun live auch so gespielt hat gehen wir eh davon aus dass es eine Version ist - und die ist echt Hammer! :)

Link zu diesem Kommentar
  • 4 Wochen später...

Schönen Dank für die deutsche Übersetzung, ich wollte mich schon alleine plagen mit dem Übersetzungsprogramm :mrbighead:

DIESES LIED IST EINES DER GRÖßTEN SENSATIONEN DES JAHRES 2007!!! Beide Versionen sind gleichermaßen Hammer!!!

GRAZIE GIGI!!! :daumenhoch:

Link zu diesem Kommentar

Erstelle ein Benutzerkonto oder melde Dich an, um zu kommentieren

Du musst ein Benutzerkonto haben, um einen Kommentar verfassen zu können

Benutzerkonto erstellen

Neues Benutzerkonto für unsere Community erstellen. Es ist einfach!

Neues Benutzerkonto erstellen

Anmelden

Du hast bereits ein Benutzerkonto? Melde Dich hier an.

Jetzt anmelden
  • Wer ist Online

    • Keine registrierten Benutzer online.
×
×
  • Neu erstellen...