Zum Inhalt springen

Der Gigi-Übersetzungsthread


Empfohlene Beiträge

...durante il mio cammino ho subito ingiustizie...

...grazie ad alcuni e alle loro pigrizie...

...während meines (Lebens)weges habe ich Ungerechtigkeiten ausgehalten...

...ich danke Einigen und deren Faulheit...

...durante il mio cammino ho tradito un Amore...

...meschino e vigliacco ho spezzato un cuore...

...während meines (Lebens)weges habe ich eine Liebe verraten (betrogen)...

...armselig und feig habe ich ein Herz gebrochen...

:häää:

kommt jetzt darauf an in welcher hinsicht er das meint........

nur dazu- betrügen ist das letzte..............

aber wenn man so einen scheiß gebaut hat- ist es meißt schon zu spät, wenn man es erkennt, was man getan hat.....

man zerstört mit betrügen- leben- mehrer gleichzeitig- und das nur um sich selber besser zu fühlen......

vertrauen zu missbrauchen...............

liebe zu stören......................

andere menschen kapput zu machen........................

das ist es nicht wert.......................

irgendwann kommt der punkt- wo der betrug auch dich selber zerstört.................

@vega- ist von mir- sind meine gedanken dazu!!!

Link zu diesem Kommentar
  • Antworten 123
  • Erstellt
  • Letzte Antwort

Top-Benutzer in diesem Thema

  • 2 Monate später...

wies aussieht haben die im offizellen forum grad einen wunderbaren forumscrash!!!

Microsoft OLE DB Provider for ODBC Drivers error '80040e31'

[MySQL][ODBC 3.51 Driver][mysqld-5.0.16]Table '.\ggdag\forum_topics' is marked as crashed and should be repaired

/forum/default.asp, line 213

na dann wissen die ja schonmal was sie heute zu tun haben......... :mrbighead:

Link zu diesem Kommentar
  • 1 Monat später...
  • 3 Jahre später...

http://www.casadag.com/casadag/topic.asp?TOPIC_ID=71844

Da hat jemand ein Video gepostet, in dem Gigi D'Agostino & Gradiska auflegen, angeblich im Jahr 1997 ...

Nun hat Gigi schon 3 Kommentare dazu gegeben - mag das jemand übersetzen/erklären?

tu sei fissato..

ascolti un cassa e basso dove c'è scritto 1997 o giù di lì...

e allora sostieni di sentire musica superiore a quella che senti oggi da me...

queste sono fissazioni... solo fissazioni...

perchè qua stiamo parlando di un mio modo di fare musica che non è mai cambiato...

dai...

il primo disco l'ho suonato anche un paio di volte quest'anno...

ogni anno è presente in valigetta... e si fa vivo in qualche Live...

il secondo invece è qualche anno che non lo suono...

Dana... io non ho scritto che sei fissato con la musica...

sarei veramente un KOGLIONE se proprio io ti venissi a dire una roba del genere...

cioè... dai...

quindi... non ho capito cosa c'entra la tua risposta con quello che ho scritto io...

io parlo di quella fissazione che ti fa dare un "certo" giudizio a un brano... solo dopo che ne hai scoperto l'età... e la circostanza...

Link zu diesem Kommentar
  • 4 Wochen später...

Der erste Post von "francescodigiò_89" wurde editiert, da steht nichts mehr.

(Gigi)

che disgustosa strafottenza...

mabbàffankùlovà...

poi venitemi a dire che non ho spiegato bene le regole...

oppure che questo è un "forum pubblico"...

questa è "pezzenteria"...

Anderer Thread:

(@lexmeister DJ)

Salve Casa,

Volevo condividere kn tutti voi la mia prima "produzione" lento violento...consiste in un remix di una canzone k penso conosciate...il titolo è ***...

Per i + curiosi ho utilizzato ***...

E nnt...volevo i vostri pareri le vostre considerazioni...insomma i vostri commenti...

nn siate troppo cattivi xD skerzo...apprezzo la sincerità

Grazie a tutti

Link zu diesem Kommentar
  • 3 Monate später...
"es interessiert uns nicht, ob sich die welt (schnell) dreht, wir bewegen uns sehr langsam."

wörtliche übersetzung:

correre: rennen, laufen

camminare: gehen

ein sehr guter spruch, wie ich finde.

Ja ja, ich weiss... aber... das Wort "veloce"... ja oder nein?

Link zu diesem Kommentar

Häh? "veloce" heißt doch nicht "nicht"

veloce heißt "schnell"

Phil hats eh schon geschrieben mit "schnell" in Klammern:

"es interessiert uns nicht, ob sich die welt (schnell) dreht, wir bewegen uns sehr langsam."

und ich glaube James will fragen, ob der Satz jetzt mit "veloce" oder ohne gehört.

Link zu diesem Kommentar

Erstelle ein Benutzerkonto oder melde Dich an, um zu kommentieren

Du musst ein Benutzerkonto haben, um einen Kommentar verfassen zu können

Benutzerkonto erstellen

Neues Benutzerkonto für unsere Community erstellen. Es ist einfach!

Neues Benutzerkonto erstellen

Anmelden

Du hast bereits ein Benutzerkonto? Melde Dich hier an.

Jetzt anmelden

  • Wer ist Online

    • Keine registrierten Benutzer online.
×
×
  • Neu erstellen...